Translation
-
- Posts: 112
- Joined: 23 Sep 2016, 05:19
- Currently Reading: Fly: Goose Girl Retold (Romance a Medieval Fairytale, #3)
- Bookshelf Size: 297
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-gnome.html
- Latest Review: Misreading Judas by Robert Wahler
- Reading Device: B00OSKREVG
Translation
I felt the translation was well done but some of the drama fell flat - specifically when Nadia is FaceTiming with her son. Did anyone else feel the same?
- gali
- Previous Member of the Month
- Posts: 53653
- Joined: 22 Oct 2013, 07:12
- Currently Reading: Pride and Prejudice in Space
- Bookshelf Size: 2288
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-gali.html
- Reading Device: B00I15SB16
- Publishing Contest Votes: 0
Pronouns: She/Her
"In the case of good books, the point is not to see how many of them you can get through, but rather how many can get through to you." (Mortimer J. Adler)
- Amagine
- Posts: 5441
- Joined: 04 Mar 2017, 19:27
- Bookshelf Size: 721
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-amagine.html
- Latest Review: "Salome and Gogo visit Soweto" by Cora Groenewald
- Reading Device: B00IKPYKWG
"I am grateful for all the books that sparked my imagination." -Unknown
- Jaime Lync
- Posts: 1426
- Joined: 15 Mar 2017, 19:33
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 120
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-jaime-lync.html
- Latest Review: You Are A Christian. NOW WHAT? by James Rondinone
- elbchaymae
- Posts: 4
- Joined: 24 May 2017, 07:51
- Currently Reading: Strong Heart
- Bookshelf Size: 11
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-elbchaymae.html
- Latest Review: "My Trip to Adele" by A.I.Alyaseer, R.I.Alyaseer
-
- Posts: 79
- Joined: 16 Jun 2017, 11:28
- Bookshelf Size: 10
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-john-cand.html
- Latest Review: "Strong Heart" by Charlie Sheldon
I agree with the quote above but for those who only know don't know the original language they will have to settle for the translation.elbchaymae wrote:i do prefer the origin version because there's a specific tenses of descriptions in any language wich couldn't have a 100% equivalent meaning if translated . so i like to keep it original
-
- Posts: 112
- Joined: 23 Sep 2016, 05:19
- Currently Reading: Fly: Goose Girl Retold (Romance a Medieval Fairytale, #3)
- Bookshelf Size: 297
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-gnome.html
- Latest Review: Misreading Judas by Robert Wahler
- Reading Device: B00OSKREVG
Jaime Lync wrote:I didn't mind the translation that much. I read light novels being translated from Korean to English and those are super bad. This translation was golden compared to the light novels I read.
I wonder if this is why I didn't mind the translation. I watch a ton of anime and Korean dramas - there are a lot of special translations out there.
I'm going to have to go back and see it I can find some of the awkwardness everyone else mentioned.
- gali
- Previous Member of the Month
- Posts: 53653
- Joined: 22 Oct 2013, 07:12
- Currently Reading: Pride and Prejudice in Space
- Bookshelf Size: 2288
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-gali.html
- Reading Device: B00I15SB16
- Publishing Contest Votes: 0
Maybe this is the reason indeed.Gnome wrote:Jaime Lync wrote:I didn't mind the translation that much. I read light novels being translated from Korean to English and those are super bad. This translation was golden compared to the light novels I read.
I wonder if this is why I didn't mind the translation. I watch a ton of anime and Korean dramas - there are a lot of special translations out there.
Pronouns: She/Her
"In the case of good books, the point is not to see how many of them you can get through, but rather how many can get through to you." (Mortimer J. Adler)
- ChillAndRead
- Posts: 74
- Joined: 21 Dec 2016, 09:35
- Bookshelf Size: 362
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-chillandread.html
- Latest Review: "The Bonding" by Imogen Keeper
- Reading Device: B00JG8GOWU
-
- Posts: 37
- Joined: 27 Apr 2017, 23:20
- Bookshelf Size: 13
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-eman-frasy.html
- Latest Review: Farmer Beau's Farm by Kathleen Geiger
- Donnavila Marie01
- Posts: 931
- Joined: 19 Dec 2016, 02:39
- Currently Reading: the one
- Bookshelf Size: 89
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-donnavila-marie01.html
- Latest Review: "America, It Was Just An Idea" by Dr. Rayna M. Gangi
- kandscreeley
- Special Discussion Leader
- Posts: 11686
- Joined: 31 Dec 2016, 20:31
- Currently Reading: The Door Within
- Bookshelf Size: 487
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-kandscreeley.html
- Latest Review: The Elf Revelation by Jordan David
—Neil Gaiman
- Donnavila Marie01
- Posts: 931
- Joined: 19 Dec 2016, 02:39
- Currently Reading: the one
- Bookshelf Size: 89
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-donnavila-marie01.html
- Latest Review: "America, It Was Just An Idea" by Dr. Rayna M. Gangi
I agree. Asking a translator to translate your work is really a gamble. If the author and the writer have the same wavelength, I think it would be easier to retain what must be retained.kandscreeley wrote:I think books always lose a little something in translation. You just can't QUITE capture the original sense of the words and phrases. You can get the gist but not the nuances.
- MorganReadsBooks
- Posts: 33
- Joined: 07 Jun 2017, 11:22
- Currently Reading: The 100 Best Poems of All Time
- Bookshelf Size: 275
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-morganreadsbooks.html
- Latest Review: "My Trip to Adele" by A.I.Alyaseer, R.I.Alyaseer
- Ssinghal
- Posts: 217
- Joined: 28 May 2017, 01:49
- Bookshelf Size: 1113
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-ssinghal.html
- Latest Review: "Call Me Pomeroy" by James Hanna
-George RR Martin